|
Namazu for hns による簡易全文検索 詳しくは 詳細指定/ヘルプを参照して下さい |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2003年06月29日(日) 旧暦 [n年日記]#1 [mkisofs] no Apple/Unix files will be decoded/mapped
って何だったけなぁ
ttyp5:root@harry 10:35:51/030629(/e/komekome)# mkisofs -part -hfs -r -J -l -o /export/CDimage NetBSD ( つっこみ )
#2 [Doc] doc-ja ML( つっこみ )
#3 [NetBSD] macppc/INSTALL.html
INSTALL.html Preparing the Bootable Media
は
Booting Media
のようにするのがいいのでは ? と思ったが、
distrib/notes/macppc/install
は、何語で書いてあって、どう変えれば、そうなるのかは、ちっとも分らない。
man roff(7) の中に .tbl というのがあるので、真似をして見たが、だめだった。
(
中身は別として、形になるかなと
)
( つっこみ )
#4 [Copyleft] 国語で点数はとれません。@ (1)ある人が言ったこと:雑誌の記事の内容に関しては、著者が著作権を持っているが編集物としては雑 誌社が著作権を持つので PDFデータや雑誌のコピーを勝手に配布してはいけな いという考えに基づいています。と、 @ (2)それを例えで解釈したこと:上記の例えだと、雑誌が M... L... で、雑誌の記事の内容に対応するの が、個別のプログラムです。雑誌のコピーの配布は、記事の著者でも行うこと ができません、ということは、GPL のプログラムを書いた本人でも、M... L... に含まれているその自分のプログラムを再配布できないといいたいこと になります @ は、同じではないと思う。:
僕は、その会社の人は、通常受入れられないようなことを、
何か自分に都合のいいように動かそうとしている、変だ。
と思う。だけれど、上の部分だけは K さんの方の解釈が違うと思う。
(1) は厳密に解釈されるべきで、紙面の配置、文章がそのままだったら写しては いけない。でも内容(=文章)については(著作権者が写すことは)問題ない。 という意味だし、それ以上の強い解釈は出来ないと思う。 内容が (a) GPL の場合と、 (b)普通の原稿依頼で書いて原稿料をもらった場合 ( = 財産権が移っている) では、違って来て (b) の場合には、内容(=文章)も、 「記事の著者でも行うことが出来ない」と思うけれど、 (a) の場合は、財産権は移っていないので、そうはならない。 月刊誌の場合、一か月を過ぎると、「ああいいですよ」になることは多そうだけれど。 あまり巻込まれたくないので link 無。 ( つっこみ )
#5 [URL] 株式日記と経済展望「通産省国売り物語」は繰り返されるのか。 ICタグで米コンピューター帝国は崩壊するなかなか威勢のいい話なので。 ( つっこみ )
#6 [ML] ChiBUG に未読があるなぁっ
て思いながら netbsd-ml を読んで、つい ChiBUG のつもりで返事を書い
てしまった。まあ、いいか。捨てたい物の一つだから。
( つっこみ )
|
最近の日記 2024年03月10日 ・停電 (瞬電) 2024年03月03日 ・the second try on bare-metal ・useradd 2024年02月29日 ・opendkim and senmail 2024年01月24日 ・chat/iam 0.0.8 2024年01月21日 ・uselocale vs setlocale (textproc/R-readxl) | ||